• О проекте
  • Партнеры
  • Контакты

..

  • Искусство
  • Антиквариат
  • Драгоценности
  • Костюм
  • Фотография
  • Кино
  • Музыка
  • Театр
  • Книги
  • Гастрономия
..
×
Искусство
Антиквариат
Драгоценности
Костюм
Фотография
Кино
Музыка
Театр
Книги
Гастрономия

О проекте | Партнеры | Контакты

..
..

Братья Карамазовы: большая премьера в Авиньоне

Le Festival d'Avignon

«Братья Карамазовы», реж. Жан Беллорини / фото Yann Mambert / lejsd.com
«Братья Карамазовы», реж. Жан Беллорини / фото Yann Mambert / lejsd.com

Публика Авиньонского фестиваля готова вкусить magnum opus Достоевского на сцене. 11 июля «Братья Карамазовы» предстанут на театральных подмостках под звездным небом карьера Бульбон в постановке Жана Беллорини.

Костюмы для спектакля Театра имени Жерара Филипа в Сен-Дени создала Маша Макеефф — французский режиссер, художник по костюмам и сценограф с русскими корнями. Роман Достоевского выходит в театральный свет в переводе Андре Марковича. В течение одиннадцати лет он осуществлял перевод на французский язык полного собрания сочинений Федора Михайловича, который завершил в 2002 «Братьями Карамазовыми». «Мой язык — французский, но слух и культура — русские...», — признается Маркович.

Пространством «симфонии Карамазовых», как окрестили авторы свою постановку, стала дача из стекла. Именно здесь музыка, тишина и слова, шепотом и криком, воплощают главные вопросы, которые задал в бессмертном романе Федор Достоевский. У режиссера сложились трепетные отношения с русской классикой — в 2003 году он ставил чеховскую «Чайку» в Театре дю Солей, в 2006 — «Дядю Ваню» — на сцене Шантийи.

Цитатой, предвосхищающей премьеру на сцене Авиньона, выбран монолог Федора Павловича Карамазова:

«Я, милейший Алексей Федорович, как можно дольше на свете намерен прожить, было бы вам это известно, а потому мне каждая копейка нужна, и чем дольше буду жить, тем она будет нужнее, — продолжал он, похаживая по комнате из угла в угол, держа руки по карманам своего широкого, засаленного, из желтой летней коломянки, пальто. — Теперь я пока все-таки мужчина, пятьдесят пять всего, но я хочу и еще лет двадцать на линии мужчины состоять, так ведь состареюсь — поган стану, не пойдут они ко мне тогда доброю волей, ну вот тут-то денежки мне и понадобятся. Так вот я теперь и подкапливаю все побольше, да побольше для одного себя-с, милый сын мой Алексей Федорович, было бы вам известно, потому что я в скверне моей до конца хочу прожить, было бы вам это известно. В скверне-то слаще: все ее ругают, а все в ней живут, только все тайком, а я открыто. Вот за простодушие то это мое на меня все сквернавцы и накинулись. А в рай твой, Алексей Федорович, я не хочу, это было бы тебе известно, да порядочному человеку оно даже в рай-то твой и неприлично, если даже там и есть он».

© Orloff Russian Magazine

опубликовано: 10 июля 2016 г. 22:05

Театр

Новости

Костюмы из «русских постановок» Венской оперы ушли в коллекции

Dorotheum

Наследие Рудольфа Нуреева на торгах в Монако

Hermitage Fine Art

Выставлена на торги гостевая книга Матильды Кшесинской

Osenat

Amore Светланы Захаровой прибывает в Лондон

London Coliseum

Костюм Шаляпина «на сцене» Музея Виктории и Альберта

Opera: Passion, Power and Politics

Фон баннера
Фон баннера здесь охотятся коллекционеры

  • О проекте
  • Партнеры
  • Контакты
  • ..
  • ..

..

  • Искусство
  • Антиквариат
  • Драгоценности
  • Костюм
  • Фотография
  • Кино
  • Музыка
  • Театр
  • Книги
  • Гастрономия

  • Новости
  • Арт-салон
  • Ковчег
  • Коллекции
  • Завтрак у Фаберже
  • Текстиль эпохи
  • Фотоувеличение
  • Синефилия
  • Манускрипты
  • Чехов парк
  • Дегустация текста
  • Книга вкуса

© 2015-2025 Orloff. 18+
Все права защищены. Использование материалов сайта только с письменного разрешения редакции.